第799章解氣

天氣暖和以後,千絲坊賣什麼呢?

當然還是和毛線有關的物件。

比如各種坐墊,圓的、方的、素色的、花色的或者帶各種圖案的。

又比如毛線包包,手提的、斜跨的,各種顏色,不同針法,還能添加一些自己的創意圖案。

還有就是毛線地毯、毛線抱枕、毛線蓋毯、毛線椅墊等等,這些都是季節性不那麼強的物件,春夏秋都可以售賣,客人也可以買了毛線自己織。

花色可以任意搭配,圖案可以學著毛線動物的樣子勾勒,每個季度都選出最受歡迎的前五樣圖案單品給予獎勵,千絲坊的員工們都摩拳擦掌。

千絲坊的毛線織品都是有手工費的,如今就是小黃和小王這等夥計都學會鉤織毛線,學會了以後,大多都是全家人行動起來,一起掙這份手工費。

這樣等於一個人能帶動一家人的掙錢,大家的積極性都很高。

薛小苒讓石惠心她們先做些樣品,然後擺放出來,客人來了,多介紹一些新物件,讓客人懂得這些物件的用處。

很快,冷清了一段時間的千絲坊又慢慢熱鬧起來。

坐墊和抱枕成了最受歡迎的新品。

特別是各種卡通動物圖像的抱枕和坐墊,簡直不要太受歡迎。

這種動物圖像的抱枕和坐墊,因為配色針法要求比較高,手工費也高,賣的價錢自然也高。

可京城是什麼地方,越是稀罕越是賣得俏,價錢什麼的都不是問題。

甚至有些客人點明要求用最好的羊毛線鉤織,開始定製毛線織品的客人就越來越多。

當然,親自跑來學習如何鉤織的女眷也不少,高門大戶的女眷一天到晚大門不出二門不邁的,總得找些事來忙活,好打發閑暇的日子。

有了各種時興的毛線織品,千絲坊的生意又紅火起來。

那些跟風賣毛線團的布莊,沒有像千絲坊這般精巧的毛線織品撐鋪麵,天氣一暖和,毛線團根本賣不動,隻能看著千絲坊紅火的生意眼饞。

烏蘭花巴拉巴拉把外麵的情況回報給薛小苒,笑得臉上都快開出朵花兒來了。

“……看到那些布莊賣不動毛線團,真是太解氣了,哈哈,看他們以後還敢不敢跟風了。”

烏蘭花仰麵大笑,惹得在樹上摘花的阿雷都探出了頭觀望。

她們正坐在花園假山上的涼亭裏,二月的暖風拂動荷塘邊的垂柳,小鳥在榕樹上唧唧啾啾,四周一片春意盎然。

熱孝中的薛小苒哪都去不了,董明月她們也不好上門,好在還有烏蘭花每天下午跑來陪她說話解悶。

“賣還是會賣的,不過,應該會謹慎些了。”薛小苒也笑,有利潤就有人眼紅,不可能不賣的。

“哼哼。”烏蘭花哼唧兩聲,隨後又說起了旁的事情,

“我瞧見街上有不少書生都背著粗布大背包,後來才知道,這種遠行用的背包,周遭的城鎮都流傳開來了,趕考的書生都用背包背書和衣物。”

烏蘭花不高興地嘟起了嘴。

那些背包也是仿製她們的。

薛小苒聽著卻樂嗬嗬的,“這是好事啊,背包能給百姓的生活帶來便利,是件值得高興的事情。”

這種沒有啥技術含量的物件,會女紅的姑娘婦人都能做得出來,沒什麼好計較的。

兩人絮絮叨叨說著話,等到申時過半,烏蘭花才帶著阿雷回了薛府。

整個二月,薛小苒基本都在府裏貓著,不適宜出府,她閑著無事,就督促起衛青涯招人的事情。

衛青涯招了八個落第書生負責抄書,而譯文的事情,他讓蘇源和另外一個叫宋榮的幕僚負責。

那八名書生都是秀才,有老有少,年紀最大的四旬出頭,年紀最小的二十有五,都是屢試不中的落第秀才。

鄉試無望,隻能另尋出路。

這些秀才都有同一個特點,就是字寫得好。

知道他們要負責抄寫古籍珍本,這些秀才都甚為欣喜。

衛青涯親自去了趟酆王府,挑選出他覺著有用有意義的古籍珍本,借回王府,讓這些秀才們每日抄寫。

瞧著衛青涯對抄書的事情很上心,譯文的任務卻直接拋給了蘇源,薛小苒撇撇嘴,知道他雖然接受了譯文的用處,心裏卻還是很不以為然的。

薛小苒也不與他多辯,自顧去找蘇源。

蘇源三十多歲,性格溫和有禮,才學也不錯,所以,連烜才會讓他去教薛小磊。

另一個宋榮,年近五旬,胡子和鬢角都已花白。

宋榮也是個好脾氣的人,要不然,把野史遊記翻譯成大白話這種活,可不是誰都會接的。

對於有些心高氣傲的讀書人來說,大概會覺著有辱斯文吧。

“蘇夫子,那本《七國周遊記》譯了多少?”

這本遊記是前朝一名非常有名的大儒寫的,他年輕時周遊列國,寫了很多遊記心得,年老後著了這本《七國周遊記》。

厚厚一本,裏麵描寫了各國的風俗人情,景致人文,薛小苒很感興趣,可這老頭用詞太過晦澀華藻,逐字逐句看,薛小苒都覺著眼暈。

“回娘娘,譯完一半了。”

蘇源起身作揖,一旁的宋榮也跟著站起。

“不用多禮,你們繼續。”薛小苒溜達到蘇源的書案前,拿起他譯好的手稿看了一下。

瞧著上麵的工整漂亮的字跡滿意地點點頭,最讓她舒心的是,上麵整齊標準的段落和符號。

這時期有標點符號,可都不完整,而且文人都不喜歡用,文章讀起來那個費勁呀,還得自己理解意思,自己斷句。

在蘇源和宋榮開始譯文的時候,薛小苒就要求他們用標準的標點符號斷句斷章,還規定一句話不宜過長,以免看著吃力。

她把主要的標點符號都列好,用法和意思也標注清楚,讓兩人在譯文的時候,參考著用。

一開始,蘇源和宋榮是不大願意用的,薛小苒就與他們一路說道,

“……原文用詞晦澀華藻,言簡意賅,翻譯成白話文,字數增多數倍,沒有標點符號,看文會很吃力,你們讀書人在看書的時候,為了方便閱讀理解,都得自己畫圈標記,更何況普通人……”

“……一段句子,沒有標點符號斷句,可以讀出好幾種意思,很大程度上妨礙了人們的閱讀理解,有了標點符號就不會出現這種混亂……”

薛小苒語重心長,一臉沉重的與他們說了半個時辰。

蘇源和宋榮兩人聽得臉都僵起來,最後,老老實實按著她列出的標點符號譯文。